英語日記に質問いただきました!
おはようございます、
「知ってる」英語を「使える」英語にするトレーニングで
英検3級レベルでもホントに聞ける・話せるようになる
オトナのオンライン英会話レッスン
講師、伊藤しほこです。
このブログで
何回か、
「英語日記いいですよぉ」
「インスタに挙げると
いいですよぉ」
とおススメしてます。
そこへ、
何人かの方から
英語日記のやり方について
同じ質問をいただきました。
もしかしたら
あなたも
同じ疑問をお持ちかと
思ったので、
シェアしますね。
お役に立てば幸いです!
Q:英語日記は
翻訳サイトで調べながら
書いてもいいですか?
Photo by Eunice Lituañas on Unsplash
A:OKでーす!!!
ただね、
より英語の力をつけていくために
いくつかポイントがあります。
1.シンプルな英文、
(もしくはシンプルな日本文で
考えて、それを英文に直したもの)
を書いてみて、
それが合っているか、
翻訳サイトで確認する
自分の書きたい文を
直接翻訳サイトに日本語で書き、
それを訳してもらう。
それではちょっともったいない。
簡単な、
シンプルな英文でいいので
まずは自分で書いてみて、
それが合っているかを、
「英→日」
で訳し、チェックしましょう。
2.どうしても英語が出てこない時
は翻訳サイトをこう使う
基本的には、
「自分が考えられる
単語、文で日記を書く」
と言うのが大前提。
ただ、
インプットを増やさずに
いつも同じことばかり書いてるのも
つまらないですよね。
そういうときには、
インプットのためにも、
翻訳サイトの力を借りてみましょう。
方法はこうです。
★★★★★
書きたい内容を、
なるべくシンプルな日本文にし、
それを翻訳サイトに入力します。
そうすると、英文が出力されますよね。
それを単純に
「これかっ!」
とインスタに載せるのは時期尚早。
出力された英文を、
さらに日本語に訳してみて、
出力された日本語が
おかしくないか確認してください。
★★★★★
翻訳サイトって、
「日→英」
よりも、
「英→日」
の方が、正確な場合が多いです。
英文から日本文に訳した時に
変な内容になってる場合は、
最初に入力した
日本文を、
もっとシンプルに
分かりやすくする必要があります。
1文になってたものを
2文に分けたり、
抽象的な意味の部分を、
より具体的にしたりと
調整し、
再び、
日→英で訳し、
出てきた英文を
再度
英→日に訳しなおして
チェックしてみて、
確認してください。
これで、
より正確な文ができあがる
可能性が上がります。
=====
実は他にも、
★よりネイティブらしい表現を
調べる
★より英語の力がつく書き方
★ネイティブの人に
添削してもらいやすくする方法
等々
あるんですけど、
書き言葉では伝わりにくいので、
現在は
継続レッスンの生徒さん限定で
お伝えさせていただいてます。
もしご興味あれば、
メールくださいねー。
=====
無料のメールレッスンに登録すると、
このようなコラムはもちろん、
ブログで公開していない
私のレッスンのメソッドの一部を使った学習方法や
動画付きのミニレッスンが
ほぼ毎日届きます。
登録はこちらをクリック
私の実際のレッスンにご興味のある方
「もっと伊藤しほこがどういう人なのか
知ってから検討したいな」という方のために、
skypeやライン、メッセンジャー通話で個別相談を行っています。
以下のリンクよりご連絡ください。
個別相談をする